Yu blog

大学生の日々の記録 音楽とお酒が好きです。いろいろなことに興味があるので困っています。

【韓国語勉強】TWICETV5 スイス編 第1話を和訳 ~リアリティ番組で学ぶフレーズ~

 

こんにちは~

 新型コロナウイルスの感染が拡大している中、外出自粛で時間を持て余していて何か有意義なことをしたいと感じている方も多いのではないでしょうか?

こういう時こそ普段は取り組めない新しいことを勉強してみるのもいいかもしれません。

f:id:y1020324u:20200408172645j:plain

 皆さんはVライブで配信されているTWICETVというリアリティ番組を知っていますか?この番組では過去に済州島シンガポール、スイスに旅行に行った様子を撮影していて、日常的に使える韓国語を学ぶことができます。

 

ということで今回はTWICETV5 スイス編の和訳を通して韓国語の勉強をしていきます!

私も韓国語を勉強している途中なのですが、同じように韓国語を勉強している方が楽しく学ぶ手助けができればいいなと思います。

 

  和訳の進め方は全文を訳していくのは大変なので、私が役に立ちそうだと思ったフレーズ、会話を抜き出してピンポイントで解説していきます。韓国語の初心者の方はまずハングルの読み方だけマスターしてからこのブログを見ると良いと思います!

ハングルを覚えるにはこの二冊がおすすめです。

右の韓国語初歩の初歩は実際僕が使っていた参考書で全くの初学者でも問題なく使えてそこそこのレベルまで学ぶことができるのでコストパフォーマンスがいいと思います。

 

動画と照らし合わせながら解説を見やすいようにフレーズは何分何秒の部分かを整理しつつ書いていきます。

 それでは早速始めていきましょう!

 今回はTWICETV5 -TWICE in SWITZERLAND- EP.01 スイス編エピソード1を解説していきます。

エピソード1のURLはこちらです↓↓

www.vlive.tv

 0:01~2:00のシーン

 

0:06 チェヨン저희 스위스 왔습니다!!!

私たちスイスやって来ました!!!

0:07 ツウィ:첫날!!

初日!!

  上のように品詞ごとに大まかに色分けして解説していきますね。

青色は名詞、黄緑は助詞や言葉を連結する単語、赤色は動詞、存在詞、指定詞というように色分けしています。品詞の区別はあいまいな部分もありますが見やすさのために色分けしているので品詞が間違っているのはご了承ください(笑)

 

 저희は「私たち」という意味で、似た意味を持つ우리よりも丁寧な謙譲語とされています。そのあとにつくは助詞で「が、は」といった主語につける助詞の意味を持ちます。基本的に韓国語は日本語と文法が似ているため、助詞のつく場所や語順もほとんど同じです。

 스이스は「スイス」のハングル表記そのままです。そのあとにつくは助詞で方向を表す「に」という意味です。

 

 最後の왔습니다は来るという意味の오다のハムニダ体の過去形です。過去形にするときは動詞の連用形にパッチムをつけます。ハムニダ体は丁寧な表現ですが、くわしくは説明が長くなるので調べてみてください。来るの丁寧な過去形なので「来ました、やってきました」という感じですね。

ツウィが言った첫날は「初日」という意味で、漢字語と呼ばれる中国からはいってきた熟語をそのまま韓国語読みにした単語になります。そのため韓国語には日本語と発音が似ている熟語は意外と多いんですよ。

 

 それじゃあ次の文に行きますね。

0:10 字幕:트와이스 스위스 이야기!!

TWICEスイス物語!!

0:12 字幕:지금 시작합니다!!

はじまります!!

 트와이스(TWICE)の後につくは助詞のです。これで「TWICEの」となります。

次の스위스は上でも出てきたように「スイス」でそのあとの이야기は「話、物語」という意味の名詞です。ここの文法はそんなに難しくないですね。

 

 次の文の지금は「」という単語です。そこに続くのが시작합니다ですが、これは시작하다という動詞のハムニダ体、つまり丁寧形です。ハムニダ体を作るときは動詞の語幹の最後にパッチムがある場合は~습니다パッチムがない場合は~ㅂ니다をつけます。これで「始めます、始まります」という感じの意味だと思います。

 

1:44 チェヨン우리 3층 이잖아!

私たち三階じゃんか

 慣用句、話し言葉、俗語っぽいものは紫色で色分けしていきますね。우리は前にも出てきましたが、「私たち」という意味です。その次の3층は「」です。 이잖아は分解すると잖아で「~じゃない、~じゃんか」という意味で用言の語幹にそのままつけて使います。名詞につける場合は名詞の最後にパッチムがある場合이잖아というようにをはさみない場合は잖아のままつけます。今回の場合では3층という名詞にくっつけたいので、이잖아となっているんですね。잖아という言葉は話し言葉で成り立ちが少し複雑なのでほかの説明されているブログを貼らせていただきますね。

m.kpedia.jp

 

《覚えたい単語》

저희:私たち 첫날:初日 이야기:話、物語 지금:今  시작하다:始める 

우리:私たち  층:階 잖아:~じゃんか 

2:01~4:00のシーン

 

2:04 チェヨン호텔 직원분 2층 눌러줬는데...

ホテルスタッフの方二階押してくれたけど...

 まず最初の호텔は「ホテル」のハングル表記です。それに続く직원분직원で「職員」という漢字語では「~の方」という人を指す丁寧な言い方になります。そのあとについているは「」という主語につく助詞です。2층は前に出てきたように「二階」でそのあとにつく助詞は「」という意味です。次の눌러줬は二つの動詞の組み合わせでできた複合動詞の過去形となっています。複合動詞とは日本語で例を挙げると「行ってくる」、「試してみる」というような物をイメージするとわかりやすいですね。눌러줬を原形にすると눌러주다となりこれは「押す」という意味の누르다と「~してくれる」の주다を組み合わせた複合動詞です。(주다~주세요、~ジュセヨの形で聞くことが多いと思います。) ということで눌러줬は「押してくれた」となります。最後は는데ですね。는데はよく聞く文法ですが複数の意味があって混乱しやすい文法です。ここでは逆接の意味で使われているので「けど」と訳します。

 

2:30 チェヨン다시 천천히 열어봐!

もう一回ゆっくり開けてみて

 다시は「もう一度」という意味の副詞です。ここから副詞は水色で色分けしていきます。천천히も副詞で「ゆっくり」という意味です。最後の열어봐は一つ上の文章で出てきた複合動詞で、열다「開ける」보다「見る」を組み合わせた動詞です。さらにパンマルなのですこしぞんざいな言葉づかいになっています。パンマルについては以下のブログを参照してみてください。

韓国語のパンマルを使いこなそう!実はタメ口より失礼!? | 韓国たのしい

なので열어봐は「開けてみて」となります。

 

3:22 サナ: 안되?

なんでダメなん

 왜は「なぜ、どうして、なんで」といった疑問の副詞です。そのあとに来る안되は動詞の안되다「うまくいかない」と지に分けられます。지は多彩な文脈で使える文末表現で、用言の語幹につきます。主に事実を確認する意味合いや当然であることを相手に確認する意味合いがあります。今回の場合は強調でしょうか。

3:48 ツウィ:초콜릿 유명하다 많이들었어요.

チョコレート有名だよく聞きました

 形容詞はピンク色で色分けしていきます。まず초콜릿はチョコレートのハングル表記です。そのあとの유명하다引用形いわれる文法で、하다がつく形容詞を引用するときにをつけて「~と~」という意味を持ちます。これだけだとわかりづらいと思うのでこちらのブログも参考にしてみてください。

「○○한다고」?「○○하다고」?: パランセ 파랑새

많이は「多く、たくさん、いっぱい」といった意味の副詞です。最後は들었어요ですが、これは動詞の듣다聞く」の過去形のへヨ体で丁寧な言い方です。語幹の最後の文字のパッチムのときはこのような変格活用を起こすので注意が必要です。気になる方はㄷ変格活用で調べてみてください。ここでは많이들었어요で合わせて「よく聞きました」と意訳しました。

 《覚えたい単語》

직원:職員、スタッフ 분:方 주다:~してくれる 누르다:押す 는데:けど  천천히:ゆっくり 열다:開ける 유명하다:有名だ 많이:多く、たくさん 듣다:聞く 

4:01~6:00のシーン

 

 

4:04 ツウィ:우린 ?

私たちは何号室なの

4:05 ジョンヨン:404호! 504호!

404号室504号室

 우린は前出した우리私たち」と助詞の」の縮約形です。なので 우린で「私たちは」という意味になります。次にですが、数詞(数字につく言葉、~個、~人など)とともに使われて「何~」という意味になります。この場合の後についている数詞はですよね。は「」という意味でここでは「号室」という意味合いで使われています。文末のは強調の意味を持ちます。

 

 

5:20 ミナ:원스 이따 봐요.

ワンス後で会いましょう

 最初の원스はワンスのハングル表現です。次の이따は副詞で「後で」という意味です。最後の봐요は動詞の보다見る」のへヨ体です。基本的に「見る」という意味で使われますが、この場面のようなときは「会う」という意味あいで使われることがあります。なので봐요はここでは「会いましょう」と訳しました。

 

5:29 ジョンヨン:그러니까 그라운지 1층이고

 だからそのラウンジ一階

 最初の그러니까接続詞で「だから」という意味を表します 。ここから接続詞緑色で表します。次にくる그라운지がこそあど言葉の「その」で라운지は「ラウンジ」のハングル表記です。前に出てきた通り、は助詞の「」で1층は「一階」です。最後の이고は名詞につく場合は助詞になり「~で」という意味になります。ちなみに直前の名詞にパッチムがない場合はをつけます。動詞、形容詞につく場合は文をつなげる役割をするので下のページで確認してみてください。

-고の意味:~して、~で _ 韓国語 Kpedia

 

 

5:51 サナ:하나 내려가봐요.

一回降りてみよう

5:53 ミナ:저기 계단 있었요.

あそこに階段あったよ

 まず하나ですが、韓国では数字の読み方が二つあって固有数詞漢数詞というものがあります。数詞についてはわかりやすいブログがあったので貼っておきます。

韓国語の数字の数え方を完全解説【まとめ】 | コリアブック

하나固有数詞の「」ですが、この文脈だと一回とか一度と訳したほうがいいかなと思いました。そのあとの내려가봐요複合動詞にさらに보다がつくというちょっとめんどくさい形になっています。でもこれまで通り動詞を組み合わせれば問題ないです。まず原形は내려가보다でこれを分解すると내리다降りる가다行く보다見る」とわかれるのであわせて「降りて行ってみる」となります。でもこれだと少し長いので「降りてみよう」でいいと思います。

 

次にミナが言った文ですが、저기はあそこというこそあど言葉の一つでそのあとにつくのが계단で「階段」という意味の漢字語です。漢字語なので発音も似ていますよね。最後の있었요は存在詞の있다の過去形のへヨ体で名前の通り「ある」という存在を表します。なので訳は「あったよ」となります。

《覚えたい単語》

 몇:何 호:号 이따:後で 名詞+고/이고:~で 그러니까:だから 내리다:降りる 가다:行く 저기:あそこ 계단:階段 있다:ある

6:01~8:00のシーン

7:00 ジョンヨン:얘들아 어떡? 사나, 미나야...

 みんなどうしたのサナ、ミナちゃん...

 얘들아は「みんな」と呼びかけるときに使う単語で似た意味でよく耳にする여러분よりも親しい間柄で使われます。 実は얘들아は直訳すると「子供たち!」という呼びかけになります。なので目上の人には使えません。次の어떡ですが、よく어떡해어떻게を混同しがちなので説明しておきます。어떡해は「どうしよう」という副詞動詞がくっついた言葉で어떻게は「どのように」という副詞です。自分なりのおぼえかたでは어떡해어떡にわけては「する」という意味なので「どうしよう」の「しよう」がだと関連付けて覚えています。これは어떡해の原形が어떡하다であることを考えると正しいといえます。最後に사나, 미나야ですが、これは名前の後につける言葉で「~さん」という意味になります。丁寧な言い方だと~씨がつきますが、親しい人にはパッチムがある場合~아をない場合~야をつけます。

 

 

7:22 チェヨン너무 예쁘다!

 めっちゃきれい

 これはホテルの部屋にやっと入れた時の場面ですね。너무は「とても、ずいぶん」という意味の副詞です。歌詞などでもよく聞きますね。예쁘다は「きれいだ、美しい、可愛い」という形容詞です。部屋の様子のことなので「きれいだ」と訳しました。

 

7:48 ミナ:역시 스위스. 초콜릿 있어.

さすがスイスチョコレートある

8:00 ミナ:대박이.

すごい

 サナミナペアがやっと部屋に入ることができた場面です。역시は「やっぱり、さすが」という意味の副詞です。스위스スイス」にくっついているので「さすが」という訳がよさそうです。역시はこのように名詞の前について使われることも多いです。초콜릿초콜릿は「チョコレート」、は助詞の「」です。と同じ意味でパッチムがある場合はない場合はを使います。있어は前にも出てきた存在詞の있다のパンマルです。ここは普通に「ある」でよさそうです。

二文目は대박이です。これは元は대박すごい、やばい」という名詞に이다~だ」という語尾を付けた대박이다という語尾がついています。대박は日本語のやばいの様に若者言葉が広く使われるようになった言葉です。語尾のは「~ね」という意味で語幹にそのままつけて使えます。まえにでてきた語尾のと意味はとても近いです。その使い分けについてわかりやすいサイトがあったので貼っておきます。

https://search.yahoo.co.jp/amp/s/gamp.ameblo.jp/juns120/entry-11847831244.html%3Fusqp%3Dmq331AQQKAGYAZb62sfC4LDLUrABIA%253D%253D

대박이네で「すごいね」と訳しました。

 

 《覚えたい単語》

얘들아:みんな(パンマル) 어떡해:どうしよう 야/아:~さん(パンマル) 씨:~さん 너무:とても 예쁘다:きれいだ、美しい、可愛い 역시:やっぱり、さすが 이:~が 대박이다:すごい、やばい 네 :~ね(語尾)

8:01~10:00のシーン

 

8:25 モモ:궁금해 아까 여기 .

気になっさっきここから見ましたよね

한국있는 지효 보이더라고요.

 韓国いるジヒョ見えましたよ

 궁금하다は「気になる」という動詞です。その後のは二つの行動をつなげるときに使う接続詞で「~して~」という意味があります。次の아까は「さっき、ちょっと前」という副詞です。여기は「ここ」という意味で上のほうで出てきた저기「あそこ」と同じ仲間です。助詞で使われる場合「で、から」という意味になります。보다見る」の過去形と지요短縮形を合わせたものです。지요は上で出た文末表現のの丁寧形でここでは確認の意味で訳して「ましたよね」にしました。

二文目の最初は한국韓国は時間や場所につく助詞の「」という意味です。その次の있는は存在詞있다連体形で、続く지효(ジヒョ)を修飾しています。最後の보이더라고요は動詞の보이다「見える、見せる」と文末表現の~더라고요の組み合わせです。더라고요は「~だったよ、~ましたよ、~してたんだよ」という意味で自分の経験を思い出しながら伝える表現です。動詞につける場合、語幹について三人称の行動にのみつけることができます。これより보이더라고요は「見えましたよ」となります。

 

9:36 ツウィ:지난번 해외여행 한번 같이 해보고 싶다...

 この間海外旅行一度みんな一緒行ってみたい...

 まず最初の지난번지난が「先の、前の」という意味で名詞を修飾する単語ですが、元々は지나다「過ぎる」という動詞で지난はこの動詞の連体形となります。 は直訳で番で合わせると「先の番」となりますが、意訳して「この前、先日」といったニュアンスになります。は時間や場所を表す際に使う助詞です。日本語だと「~に」ですね。해외여행は「海外旅行」の漢字語です。その後のは助詞で「」という意味です。恐らくツウィはこのリアリティ番組の前に話したことをいっているのだと思います。次の한번は「一度」という意味で、1の固有数詞하나の短縮形、は「」という数詞の後につく言葉で助数詞というものです。は「みんな、全て」という副詞です。같이も副詞で「一緒」にという意味です。韓国文化に触れているとよく聞く単語ですね。最後の해보고 싶다해보다という複合動詞と고 싶다という願望を表す文法とという前出の引用形の組み合わせです。合わせて訳すると「してみたい」ととなります。ここでは文脈的に「行ってみたい」にしました。

 

 《覚えたい単語》

 궁금하다:気になる、気がかりだ 아까:さっき 여기:ここ 서:から、で 죠:지요の短縮形 한국:韓国 에:~に (場所や時間につく) 보이다:見える、見せる 더라고요:~だったよ(経験を述べる) 지난번:この前、先日 해외여행:海外旅行 도:~も 한:固有数詞の1、하나の縮約形 번:~回 다:全て、みんな 같이:一緒に 고 싶다:~したい

10:01~12:19のシーン

10:27 ジョンヨン:딱딱한 샌드위치.

かたいサンドイッチ

10:32 ツウィ: 딱딱한 맛있어.

 パンかたいけどおいしいよ

 最初の딱딱하다は「固い、硬い」という形容詞で連体形で後ろの샌드위치「サンドイッチ」を修飾しています。

二つ目の文の最初のは「パン」のハングル表記です。その後のは「が、は」で主格を表す助詞です。次の딱딱한딱딱하다「かたい」とㄴ데の組み合わせです。ㄴ데は前に出てきた는데と同じ意味で逆接の接続詞です。おおざっぱに言うと逆接の接続詞はくっつく品詞により動詞+는데、形容詞+은데/ㄴ데、名詞+인데と変化します。細かく言うと少し違うので下のブログを参考にしてみてください。

韓国語の文法【-는데/-은데/-ㄴ데】の意味を解説!ハングルで「~だけど、~なのに」を覚える | コリアブック

 次のは「」という意味のに助詞の에「に」がついているのですが、この後ろに来るのは맛있어おいしい」という形容詞のパンマルで「中においしい」とするのは違和感があるので、形容詞の맛있다맛「味」と있다に分けて直訳し「中に味がある」としました。意訳して「中はおいしい」でも良いと思います。

 

11:07 ナヨン:스위스 초콜릿 말고 맛있?

スイスはチョコレート以外になにおいしいかな

ダヒョン:치즈!

チーズ

 스위스 초콜릿は「スイス チョコレート」で、助詞は省略されているので加えます。その後の말고は「じゃなくて、ではなくて」という接続する言葉でここでは意訳して「以外に」としました。は「」という意味で무어という代名詞の略です。最後の맛있지はこれまで出てきた通りの意味で맛있다「おいしい」と文末表現のでここでは疑問を強調する意味で「かな」とします。

 

 《覚えたい単語》

딱딱하다:かたい 빵:パン 안:中 맛다:おいしい 말고:じゃなくて、ではなくて 뭐:何 

 おわりに

はい!第一話がやっと終わりました!

TWICETVの海外旅行編見てると自分も行ってみたくなるんですよねーまたTWICETVで海外旅行企画してくれることをひそかに願ってるんですけど。。

 

思いのほか長くなっちゃったんで二話目からはすこしフレーズを厳選していきたいと思います~

ここまで読んだ皆さんお疲れさまでした。次回も読んで勉強してもらえると嬉しいです!なにか要望があればここにコメントをお願いします!

 

じゃあまた~